251. Mal passé n'est qu'un songe.
: 고통은 지나가면 잊는 법.
252. Médecin, guéris-toi toi-même.
: 의사여, 당신부터 치료하라.
253. Mieux vaut aller au boulanger qu'au médecin.
: 의사에게 가느니 빵장수에게 가라.(병원에서 치료받느니보다 영양섭취가 너 낫다.)
254. Mieux vaut avoir affaire à Dieu qu'à ses saints.
: 부하보다 우두머리를 상대로 말하는 편이 낫다.
255. Mieux vaut faire envie que pitié.
: 동정받느니보다 차라리 남이 부러워하는 사람이 되어라.
256. Mieux vaut se taire que mal parler.
: 입이 화근.
257. Mieux vaut tenir que courir.(Un "tiens" vaut mieux que deux "tu l'auras".)
: 남의 돈 천냥이 내 돈 한푼만 못하다.
258. Morceau avalé n'a plus de goût.
: 즐거움도 한번 맛보고 나면 무의미하다.
259. Morte la bête, mort le venin.
: 악인도 죽으면 해를 끼치지 않는 법이다.
260. Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu'on te fit.
: 네가 원치 않는 바를 남에게 행하지 말라.
261. Ne savoir ni A ni B.
: 낫 놓고 기역자도 모른다.
262. Nul ne peut servir deux maîtres.
: 아무도 두 임금을 섬길 수 없다. 양 다리를 걸쳐서는 안된다.
263. Nul pain sans peine.
: 고생이 없으면 얻는 것도 없다. 고생끝에 낙이 온다.
264. Nécessité est mère d'industrie(d'invention).
: 필요는 발명의 어머니.
265. Nécessité n'a point(pas) de loi(Nécessité fait loi.)
: 필요앞에는 법률도 소용없다.
266. On a beau prêcher à qui n'a cure de bien faire.
: 하려는 뜻이 없는 사람에게는 설교해봤자 헛 짓이다. 우이독경(牛耳讀經).
267. On apprend à tout âge.
: 배움에는 노소가 없다.
268. On connaît l'arbre à ses fruits.(Tel arbre, tel fruit)
: 나무의 가치는 그 열매로 안다.
269. On est plus couché que debout.
: 인생의 태반은 누워서 보낸다.일할 시간이란 얼마 없다.
270. On n'apprend pas à un vieux singe à faire le grimace.
: 늙은 원숭이에게 얼굴을 찡그리는 것을 가르칠 필요는 없다. 부처님앞에서 설법(說法)하기.
271. On n'est jamais trahi que par les siens.
: 인간은 항상 자기 사람에게만 배반당한다.
272. On ne change pas les chevaux au milieu du gué.
: 강의 한 가운데서 말을 갈아타지는 않는다.
273. On ne fait pas d'omelette sans casser les oeufs.
: 희생을 치르지 않으면 목적을 이룰 수가 없다.
274. On ne peut pas avoir le drap et l'argent.
: 판 물건을 주어야만 한다. 산 물건값은 치러야만 한다.
275. On ne peut sonner les cloches et aller à la procession.
: 단번에 두가지 일을 할 수는 없다.
276. On ne peut être à la fois au four et au moulin.
: 한 번에 두 가지 일을 할 수 없다.
277. On ne prend pas les mouches(On prend plus de mouches avec du miel qu') avec du vinaigre.
: 파리를 잡으려거든 식초보다는 꿀을 사용하라. 으르지 말고 달래야 효과가 있다.
278. On ne prête qu'aux riches.
: 부자에게만 돈을 빌려준다. 보답이 돌아올 자에게만 선심을 쓴다. 사람을 보는 눈은 소문에 좌우된다.
279. On ne s'avise jamais de tout.
: 사람의 생각에는 한도가 있다.
280. On recueille(récolte) ce qu'on a semé.(On ne récolte que ce qu'on sème.Il faut semer pour recueillir.)
: 씨를 뿌려야 거두어 들일 수 있다. 뿌린 만큼 거두는 법이다.
281. On subit sa famille, on choisit ses amis.
: 가족은 고를 수 없으나 친구는 골라서 사귄다.
282. On tirerait plutôt un pet d'un âne mort.
: 차라리 죽은 당나귀에서 방귀를 얻는 편이 낫다. 아주 지독한 구두쇠를 비꼬아서 하는 말.
283. Où il n'y a point de mal, il ne faut point d'emplâtre.
: 기분상의 병에는 약이 필요없다.
284. Où la chèvre est attachée, il faut qu'elle bronte.
: 제 팔자를 감수할 수밖에 없다.
285. Pain dérobé réveille l'appétit.
: 훔친 물건일수록 더 맛있다.
286. Patience passe science.
: 인내는 재능을 앞선다.
287. Petit à petit l'oiseau fait son nid.
: 티글모아 태산.
288. Petite pluie abat grand vent.
: 하찮은 것이 큰 노여움을 가라 앉히기도 한다.
289. Pierre qui roule n'amasse pas mousse.
: 구르는 돌은 이끼가 안 낀다. 직업을 자주 바꾸면 부자가 못된다.
290. Plaie d'argent n'est pas mortelle.
: 금전상의 손해를 좀 보았다고 해서 죽지는 않는다.
291. Plus fait douceur que violence.
: 부드러운 것이 억센 것을 누른다.유(柔)가 강(剛)을 이긴다.
292. Plus on se presse, moins on arrive.(Plus on se dépêche, moins on réussit.)
: 서둘면 서둘수록 일이 잘 안된다.
293. Point d'argent point de Suisse.
: 공짜로는 일을 못시킨다.
294. Point(Pas) de nouvelles, bonnes nouvelles.
: 무소식이 희소식.
295. Possession vaut titre.
: 내 것이라도 남의 수중에 들어가면 내 뜻대로 할 수 없다.
296. Pour avoir l'amande, il faut casser le noyau.
: 고생끝에 낙이 온다.
297. Pour qui jouit seul, le plaisir boite.
: 혼자 즐기는 자에게는 기쁨은 반감된다.
298. Pour un moine l'abbaye ne faut(chôme) pas.
: 한 사람 모자란다고 해서 계획한 일을 그만 둘 수는 없다.
299. Pour un point Martin perdit son âne.
: 과신(방심)은 금물.
300. Promettre et tenir sont deux.( Promettre est un et tenir est un autre.)
: 약속과 실천은 별개의 것.